In the form of Surya Namaskaar

Original Poem in Maithili by Gajendra Thakur Translated into English by Jyoti Jha Chaudhary

Jyoti Jha Chaudhary, Date of Birth: December 30 1978,Place of Birth- Belhvar (Madhubani District), Education: Swami Vivekananda Middle School, Tisco Sakchi Girls High School, Mrs KMPM Inter College, IGNOU, ICWAI (COST ACCOUNTANCY); Residence- LONDON, UK; Father- Sh. Shubhankar Jha, Jamshedpur; Mother- Smt. Sudha Jha- Shivipatti. Jyoti received editor's choice award from www.poetry.comand her poems were featured in front page of www.poetrysoup.com for some period.She learnt Mithila Painting under Ms. Shveta Jha, Basera Institute, Jamshedpur and Fine Arts from Toolika, Sakchi, Jamshedpur (India). Her Mithila Paintings have been displayed by Ealing Art Group at Ealing Broadway, London.


Gajendra Thakur (b. 1971) is the editor of Maithili ejournal “Videha” that can be viewed at http://www.videha.co.in/ . His poem, story, novel, research articles, epic – all in Maithili language are lying scattered and is in print in single volume by the title “KurukShetram.” He can be reached at his email: ggajendra@airtelmail.in








I pray the lord Sun!


The eye will recognise the redness,


Which, is also a colour of the rising and the setting sun


The eclipse is not the devouring by Rahu


The other myth of swallowing by the Hanuman


But for any eclipse Rahu is not important


The moon obscures the light of the sun by intervention


There are scientific reasons for these facts


Says the genius Kuldip


The scientific calculations are present all over


The fool priests made it impurity of time


Mixing Ganges into Godavari, talking about the pilgrims of Prayag


The lucky Kaushalya, got Ram as her son


The part of mantra enchanted after bath


Will it open the way of national integrity and progress


In the spiritual game of priests


The country left behind


At least now open your eyes to look forward


Give me the power! Oh lord of Sun!


I pray the Lord Sun!


Strengthening the back bone


The process of Surya-namaskaar is very effective


The destiny of suryavanis


And what about the Karna’s sacrifice


The society accepted the system of castism


But couldn’t accept the Rahu’s existence


I pray the Lord Sun!


The colours of seven horses depicting the seven colours of a rainbow


The pair of the charioteer Ajatshatru and the Mahashilakantak


The kingdom of Magadh had put good effort


To establish the unity like between Germany and Italy


Two centuries back


They had understood the mystery of seven horses of the sun


Leaving the theme accepting merely the meaning


The Bharatputra did a squalid work


Fill me with vigour


I pray you lord Sun!


I practiced the breathing and suddenly recalled the Kunti


Meeting with Sun was victorious


But the proof shell was taken by Indra


Eklavya was already failed by Dronacharya


Arjuna got victory, diminishing the competing talents by cheating


Are you still ready to endure?


I pray you Lord Sun!



The sun enters ashvin , again a fight awaited

The master Jupiter will bless everyone

Master is still supreme

Emphasising in appending, I am obliged

He will empower me by saving his supremacy

In the name of warmth of his gravity

I pray you the lord Sun!


From whose wholeness the Earth came out

The life line of the Earth

You made fun of the term gravity

Sometimes a tortoise

Else the cobra

And many more

The mystery became harder

The missing of son of Bharat

Keeping him in mind oh spherical body

I pray you the lord Sun!


The sunrays spread

Many mysteries vanished

The fog of darkness are weakened

But what a strange thing is this!

I saw the seven stars at night

Everything is gone in daylight

But not all the stars

The truth starts hiding like a game

Like a base of faith

Your appearance

Oh understated master!

I pray you the lord Sun!



In your shine

The ocean of sky is sunk

The theory of solar energy

Had not given any different hope



In the month of Megha

Your power diminishes

Then what’s the competence of a human

Learned the facts about the Universe

Many celestial bodies are beyond this star

The mightier clusters than the Sun

How can we bare their heat?

I pray you the lord Sun!



I recall my father’s words

Gayatri’s prayer is worthless without praying Savitri

Some combinations are good but

Some are bad on at the same time

After finishing jackfruit one ate betel leaves

The stomach ache made him thinking the reaction

Filled with fast motion

I pray you the lord Sun!



The Earth rotates from west to east

The Sun rotates from east to west

But tell me why north-east in summer

And south north-west in winter

Doesn’t it rotate on its axis?



The solar eclipse mentioned in Jaydrath’s story too

The effect of night in day time was called solar eclipse

The presence of Rahu Ketu was still missing



Repeating push ups again and again

Meditating with closed eyes

Concentrate and say

I pray you the lord Sun!



Understanding the language and analysing its fact

The grammatical confusion and among these

Following the process of Surya Namaskar

Please accept it oh lord Sun!

Oh merciful God destroy my sin

I complete my Surya Namskar

The deceptive concept of the science

In the discipline of yoga

I pray you the lord Sun!

The Death Of Own Choice

Original Poem in Maithili by Gajendra Thakur Translated into English by Jyoti Jha Chaudhary

Gajendra Thakur (b. 1971) is the editor of Maithili ejournal “Videha” that can be viewed at http://www.videha.co.in/ . His poem, story, novel, research articles, epic – all in Maithili language are lying scattered and is in print in single volume by the title “KurukShetram.” He can be reached at his email: ggajendra@airtelmail.in





Oh Bhishma! The story of your hard life is heard while eating Pan and Makhan
But couldn’t understand why you asked for the death of your own choice
The scary stories are limitless, the hunger, and the injustice;
Your soldiers fought between power and money in the boundary of wrestling
The Brahmins were the same, the education system remained unchanged
Then leaving the kingdom to one Yudhishthir
How you bereaved yourself from your life!
We have now five hundred and forty Yudhisthirs
Wearing Khadi and Silk dresses
The problems sustained, the border of wresling redetermined
The citizens choose death for their emotions and desires
All duties are bound to the Yudhisthir of republican system
Now I got you Yudhisthir, you are freed through the death of your choice.
.

The Directors

Original Poem in Maithili by Gajendra Thakur Translated into English by Jyoti Jha Chaudhary

Gajendra Thakur (b. 1971) is the editor of Maithili ejournal “Videha” that can be viewed at http://www.videha.co.in/ . His poem, story, novel, research articles, epic – all in Maithili language are lying scattered and is in print in single volume by the title “KurukShetram.” He can be reached at his email: ggajendra@airtelmail.in





The theory of Economics makes a company survive
And a survival (human) depressed
Relish of the hatred and relishing the hatred
The world of prostitution
Is not limited to the dancers’ house
Has entered into
The politics, the economy and
The tourism industry!
Amrapali drives the vehicles wearing glasses
The character of Mrichchakatik is in the hotel business
The scholar of the new caste system-
Aamrapali became Shakuntala in the new degrading society
Conversation ended, diversity raised
Hence the village-life is the same
Widows, depressed classes, poverty – all the same
The amber and red
Flashing lights at junctions
Rushing towards, cleaning window screens
Selling newspapers and magazines
The depressed class of the new caste system
The queue of children
The destitute eyes
A young beggar holding a baby in her arms
With broken legs
Forwarding with broken legs
But in the junction
The children begging in groups with attitude
Alms for blessing
If money is donated then fine
Maligning otherwise
In the field of other industries too
The black smoke from the coal furnace
Labourers turned to black ghosts
They are also in depressed class
Of the new caste system
The houses of the owners of the cottage industries
As luxurious as the king’s palace
Drunk and insane
But the government is determined
To support the small industries
Supporting the small industries or their directors?
Establish company with the federal loan
Wound up the company
He is the director not the owner
If the company occurs loss
Workers suffer
No harm to the directors
The company dies
The theory of Economics makes a company survive
And a survival (human) depressed
In the market of Delhi and Mumbai
In the fish market and the vegetable market
Cook in the hotel
Caste is ignored in son’s and daughter’s marriages
The widow marriage is acceptable
But when they visit native villages
By whitening the thoughts with blue of conservativeness
The scheduled caste of the new caste system
Resumes the old system of castes
The green grocers become jaybars (lower Brahmins)
And the black figures of industrial area
After applying soaps
Become the bhalmanush (the good Brahmins) of the village
The cooks of the hotels turn into soit (the best Brahmins)
The sardars turn into kayastha
And Paswanji chooses depressed caste
In the journey to return to cities
They will mix the old and the new caste systems
The trains witness the game of the castes
The dark circles of eyes of the victims of the system
The sting of white sari of a young widow
The Amrapali and the characters of Mrichchakatik-
Charudatta and Vasantsena
Relish of the hatred and relishing the hatred
The world of prostitution
Is not limited to the dancers’ house
Has entered into
The politics, the economy and
The tourism industry!

From Bed No. 32 Ward No. 29

Original Poem in Maithili by Gajendra Thakur Translated into English by Jyoti Jha Chaudhary

Gajendra Thakur (b. 1971) is the editor of Maithili ejournal “Videha” that can be viewed at http://www.videha.co.in/ . His poem, story, novel, research articles, epic – all in Maithili language are lying scattered and is in print in single volume by the title “KurukShetram.” He can be reached at his email: ggajendra@airtelmail.in




Hey Dear! What I saw today
In the Safdarjang hospital
Doctors so pride to patients
For their free treatments
Tax is levied on soap and oil
For everyone
For the complaint of dirty washroom
Nurses show prices of Apollo and say
Go to Apollo if
Washrooms are dirty
For taxes question
The Finance Ministry .

The Knowledge Born In Kusumpur

Original Poem in Maithili by Gajendra Thakur Translated into English by Jyoti Jha Chaudhary

Gajendra Thakur (b. 1971) is the editor of Maithili ejournal “Videha” that can be viewed at http://www.videha.co.in/ . His poem, story, novel, research articles, epic – all in Maithili language are lying scattered and is in print in single volume by the title “KurukShetram.” He can be reached at his email: ggajendra@airtelmail.in


In the age of the spaceship to moon
I recall the allegation of Aryabhatt
We elucidated our knowledge in this Kusumpur
Measured diameters of the earth, the sun and the moon
The earth is not static
This is moving
The stars are illusions that are still
The eclipse is not galloping of Rahu rather merely a shade
Well, congratulations for the spaceship to the moon
To the scientists of ISRO and Madhawan Nair
Thou came fifteen hundreds years after the Aryabhatt
Not too late for those countrymen
Who couldn’t count the start even after reading Leelawati
If not in Kusumpur then in Harikota
The theory couldn’t be credited to Kusumpur
At least send congratulations from Kusumpur
Now we won’t put water in plate to touch the moon
Thou the knowledge were initiated by Aryabhatt in the Kusumpur
At least send wishes from the Kusumpur

Shelter In The Rainy Days

Original Poem in Maithili by Gajendra Thakur Translated into English by Jyoti Jha Chaudhary

Gajendra Thakur (b. 1971) is the editor of Maithili ejournal “Videha” that can be viewed at http://www.videha.co.in/ . His poem, story, novel, research articles, epic – all in Maithili language are lying scattered and is in print in single volume by the title “KurukShetram.” He can be reached at his email: ggajendra@airtelmail.in





Janak, Yagyavalkya, Vidath, Mathav

Malla, Jagatprakash-Jagatjyotir,

Mangan Khabas, Ramrang, Yatri, Harimohan,

Sundar Jha, picture of Shastriji in jail

Having tied his feet with chain

Seerdhwaj, Vedvati, Maithili, Maitreyi

Jaymangala, Asur, Alauli, Keechak, Varijan,
Benu, All of Naulagarh

And Garhs of Balirajpur

The shelter of Buddha and Mahavir in rainydays

The field of artistry of farmers

Mongooses, hedgehogs, and Nilgais (antelopes)

Used to roam in this land

All bewitched to be vanished

The land provided livelihood for thousands of years

Now turned to a land of evacuation

What prompted people in the last fifty years

That was not known in past thousands of years

The Bhatkhande says about Raagtarangini of Lochan

Bhatkhande is mentioned in Ramrang

How can the logics of Gangesh Vachaspati

Became illogical

Sacrifice of master’s lesson by Yagyavalka

The reform of Shukla Yajurveda

But caste influenced knowledge later on

Expected exoneration from the history

Then why is it delayed

Creation of a new history .

Dear Satanand Purhit

Original Poem in Maithili by Gajendra Thakur Translated into English by Jyoti Jha Chaudhary

Dear Satanand Purhit
The day of Agahan Shukla Vivah Panchami
The best day for marriage
Satanand Purhit
Ram and Sita got married on that day
Aunty from Kharadak also
Got married on the vivah panchami
The preist was also someone very famous
How much the goddess Sita had suffered !
The marba was painted with Mithila painting
Parichan, Naina-jogin all rituals were performed
Just like the marriage of the goddess Sita
The marriage of the aunty was bal-vivah
The day was also very auspicious
Naina jogin and song of jog
Nothing could save her from widowhood
She was widowed
My friend tells me
When he takes his sister-in-law
To the Danapur Cant for pension
He cries at heart
By seeing his widow sister-in-law
He favoured the system of
Re-marriage of widow
In front of his father
Got reply with full anger
The ancestor of the famous family
Of Babusaheb from Neura’s Rajputs
How could he dare!
But he knows that
His father is also not happy
But bound to bear the system of society
He didn’t have any other option
Dear Shatanand Purhit
Please explain me
The speciality of that auspicious day.

The story is outdated

Original Poem in Maithili by Gajendra Thakur Translated into English by Jyoti Jha Chaudhary

The bomb blast in Sarojini Nagar market
The hidden bomb in the dust bin
Men cars and things thrown in the sky
The fresh red blood flowing
Days past the incident became old
The blood is dried to black
And here the breaking news-
The Delhi city is back to normal track
Delhi is a city of courageous people!
But the people who lost their earning hand
How would they recover?
Not in one or two days
But for life long
Will their lives will ever come back to the normal track!

Leaning towards the truth with own knowledge

Original Poem in Maithili by Gajendra Thakur Translated into English by Lucy Gracy of New York.

Father had faith in avoiding lie
Everyone should prosper with honesty
The desire of sacrificing life for the country
Cannot see people
Following him
They don’t understand value of truth and sense of prosperity
Independence and nation
Weightless against selfishness
Then what to change? Gist of my education!
Change the way to the same destiny
Accept the way of toughness
But shouting is in vain
Just keep on rendering your job
Let them know who can understand
Let them know and misjudge
Let them judge us powerful
They will be defeated
Before they will know the real truth
When I saw truth of my father decaying
With eyes of my knowledge
Then only I realised I cannot
Give up the way of toughness

Estranged Sleep

Original Poem in Maithili by Gajendra Thakur Translated into English by Lucy Gracy of New York.

Sweating in the melting day of summer
Dreaming comet appearing like a demon
Rushing to beloved crushing her neck
Lover holds the locks of the comet
Dropping into the pond
Binding the feet with locks
A hairy submarine of the pond in the hot summer day
The saint of comet came out
Taking stake of own life for sake of his beloved
The lover awakes being melted by sun, wet with sweats
The desire of deep sleep is lost
Ignoring the watching countrymen
Awake in the noon of mantras and tantras
Very uncertain dream
Becomes the fastest runner
The most active wrestler of the group
The voice of scolding master awakes him from solitude
Black painted night’s sleep
Breaking-coming-breaking
Combination of sleep and dream
Solving nation’s problem becoming a leader
Receives many clapping, leadership is appreciated
Solving the problems of religion-caste-militants
Facing the fatal attacks and winning
Awakens from sleeps but sleeps lack
Loosing the satisfaction of deep sleep
My friends poisoned my sleep gradually
And I got estranged sleep.