MAITHILI STORIES, POEMS, NOVELS ETC.... MAITHILI TO ENGLISH TRANSLATION....MAITHILI STORIES, POEMS, NOVELS ........ (c) Translation Copyrights Reserved.
भालसरिक गाछ/ विदेह- इन्टरनेट (अंतर्जाल) पर मैथिलीक पहिल उपस्थिति
भालसरिक गाछ/ विदेह- इन्टरनेट (अंतर्जाल) पर मैथिलीक पहिल उपस्थिति
(c) २०००-२०२२ सर्वाधिकार सुरक्षित। विदेहमे प्रकाशित सभटा रचना आ आर्काइवक सर्वाधिकार रचनाकार आ संग्रहकर्त्ताक लगमे छन्हि। भालसरिक गाछ जे सन २००० सँ याहूसिटीजपर छल http://www.geocities.com/.../bhalsarik_gachh.html , http://www.geocities.com/ggajendra आदि लिंकपर आ अखनो ५ जुलाइ २००४ क पोस्ट http://gajendrathakur.blogspot.com/2004/07/bhalsarik-gachh.html (किछु दिन लेल http://videha.com/2004/07/bhalsarik-gachh.html लिंकपर, स्रोत wayback machine of https://web.archive.org/web/*/videha 258 capture(s) from 2004 to 2016- http://videha.com/ भालसरिक गाछ-प्रथम मैथिली ब्लॉग / मैथिली ब्लॉगक एग्रीगेटर) केर रूपमे इन्टरनेटपर मैथिलीक प्राचीनतम उपस्थितक रूपमे विद्यमान अछि। ई मैथिलीक पहिल इंटरनेट पत्रिका थिक जकर नाम बादमे १ जनवरी २००८ सँ "विदेह" पड़लै। इंटरनेटपर मैथिलीक पहिल उपस्थितिक यात्रा विदेह- प्रथम मैथिली पाक्षिक ई पत्रिका धरि पहुँचल अछि, जे http://www.videha.co.in/ पर ई प्रकाशित होइत अछि। आब “भालसरिक गाछ” जालवृत्त 'विदेह' ई-पत्रिकाक प्रवक्ताक संग मैथिली भाषाक जालवृत्तक एग्रीगेटरक रूपमे प्रयुक्त भऽ रहल अछि। विदेह ई-पत्रिका ISSN 2229-547X VIDEHA
(c)२०००-२०२२. सर्वाधिकार लेखकाधीन आ जतऽ लेखकक नाम नै अछि ततऽ संपादकाधीन। विदेह- प्रथम मैथिली पाक्षिक ई-पत्रिका ISSN 2229-547X VIDEHA सम्पादक: गजेन्द्र ठाकुर। सह-सम्पादक: डॉ उमेश मंडल। सहायक सम्पादक: राम विलास साहु, नन्द विलास राय, सन्दीप कुमार साफी आ मुन्नाजी (मनोज कुमार कर्ण)। सम्पादक- नाटक-रंगमंच-चलचित्र- बेचन ठाकुर। सम्पादक- सूचना-सम्पर्क-समाद- पूनम मंडल। सम्पादक -स्त्री कोना- इरा मल्लिक।
रचनाकार अपन मौलिक आ अप्रकाशित रचना (जकर मौलिकताक संपूर्ण उत्तरदायित्व लेखक गणक मध्य छन्हि) editorial.staff.videha@gmail.com केँ मेल अटैचमेण्टक रूपमेँ .doc, .docx, .rtf वा .txt फॉर्मेटमे पठा सकै छथि। एतऽ प्रकाशित रचना सभक कॉपीराइट लेखक/संग्रहकर्त्ता लोकनिक लगमे रहतन्हि,'विदेह' प्रथम मैथिली पाक्षिक ई पत्रिका मात्र एकर प्रथम प्रकाशनक/ प्रिंट-वेब आर्काइवक/ आर्काइवक अनुवादक आ आर्काइवक ई-प्रकाशन/ प्रिंट-प्रकाशनक अधिकार ऐ ई-पत्रिकाकेँ छै, आ से हानि-लाभ रहित आधारपर छै आ तैँ ऐ लेल कोनो रॊयल्टीक/ पारिश्रमिकक प्रावधान नै छै। तेँ रॉयल्टीक/ पारिश्रमिकक इच्छुक विदेहसँ नै जुड़थि, से आग्रह। रचनाक संग रचनाकार अपन संक्षिप्त परिचय आ अपन स्कैन कएल गेल फोटो पठेताह, से आशा करैत छी। रचनाक अंतमे टाइप रहय, जे ई रचना मौलिक अछि, आ पहिल प्रकाशनक हेतु विदेह (पाक्षिक) ई पत्रिकाकेँ देल जा रहल अछि। मेल प्राप्त होयबाक बाद यथासंभव शीघ्र ( सात दिनक भीतर) एकर प्रकाशनक अंकक सूचना देल जायत। एहि ई पत्रिकाकेँ श्रीमति लक्ष्मी ठाकुर द्वारा मासक ०१ आ १५ तिथिकेँ ई प्रकाशित कएल जाइत अछि।
स्थायी स्तम्भ जेना मिथिला-रत्न, मिथिलाक खोज, विदेह पेटार आ सूचना-संपर्क-अन्वेषण सभ अंकमे समान अछि, ताहि हेतु ई सभ स्तम्भ सभ अंकमे नइ देल जाइत अछि, ई सभ स्तम्भ देखबा लेल क्लिक करू नीचाँ देल विदेहक 346म आ 347 म अंक, ऐ दुनू अंकमे सम्मिलित रूपेँ ई सभ स्तम्भ देल गेल अछि।
“विदेह” ई-पत्रिका: देवनागरी वर्सन |
“विदेह” ई-पत्रिका: मिथिलाक्षर वर्सन |
“विदेह” ई-पत्रिका: मैथिली-IPA वर्सन |
“विदेह” ई-पत्रिका: मैथिली-ब्रेल वर्सन |
Mandakini Living In The Heaven Came To The Earth Now-Original poem in Maithili by Gajendra Thakur Translated into English byJYOTI JHA CHAUDHARY
Badrivishal and Kedarnath
Meeting of Alaknanda and Mandakini
Two of the thundering streams meet
Who is living in the cloudy house?
The cloud that left
Did not return yet
But along the way
The cold wind came with earth quake
Animals trapped and fell down
Whose is this snow capped house?
Heart is shaken to see the stream
No ends of the mountain range
The slope is so steep and brook is at the ground
Edges fenced with two mountains
This is your beauty! Oh Alaknanda!
Mandakini who lives in the heaven
Is seen on the earth
The thundering bubbly torrent
The new vision I am gifted with today
Showed me the world filled with cold wind.
(Original Maithili Poem by Sh.Ramlochan Thakur, translated by Gajendra Thakur)
And
He Stumbles
The tring-tring machine in his hand
is speechless
Beside
coming from shop
sound of Radio
President's speech
addressed to Nation
accounting of progress
of independence
on 37th anniversary
"thirty sevewn years!"
he exhales
From today
exactly 37 years
He came to Kolkata
He remembers exactly
like tape of Cinema
all events
in front of eye
dancing
one day
in darkness of night
when all the village was silent
came jostling
around forty policemen
surrounded
his house
broke wooden house gate
and
took his father away.
This talk although
he knew later on
that his father
was in Swarajya Party
and the landlord of his village
Satlaren Babu
had hand in his catch
who
was with police
and that
he saw with his eye
then
after around six months
one day he listened
'country has become independent
Swarajya Party has won'
and
that day he felt
ecstatic
People said that
his father would be freed from jail
he too
would come to village
but
day after day
month after month
passed
his father
did not return.
and Satlarem Babu
on that occasion
went to Delhi
people say
became minister
and in that very year
during Agham month
his maternal uncle
visited village
brought along
him
"Sister-fucker,
you have made this a Ricksaw-stand.."
and
instantly his leg is beaten
with a stick
he becomes uneasy
sees his leg
how thin it has become
in these thirty seven years-
in these thirty seven years-his bone
has become naked
in these thirty seven years-
in these thirty seven years-his waist has leaned so much,
in these thirty seven years-
in these thirty seven years
stick of policeman has become so particular
in these thirty seven years-
in these thirty seven years-his abuses has become so crude
and
his leg
moves subconsciously
tring-
tring
"where?
come here"
and
police pushes he almost fells
in front is policestation
that day when he came
to Kolkata
this policestation was not there
he was the only one from his village
now around forty
some with cart pulling
some with Ricksaw
and som like Coolie
this time
he visited his village
all the tola of Dusadh emptyno one male member there
likewise as happened that time
when
his father
was taken away
whole of Dusadhtoli
fled
although
this time
people
did not fear did not fled village
due to hunger of belly
fled to
Delhi
Punjab
he thinks
in these thirty seven years
so many Tolas
so many villages
became sort of people
in these thirty seven years so many young and bold
left their
own
their village-home
in these thirty seven years
in these thirty seven years bread has become dearer
in these thirty seven years
in these thirty seven years labour has become cheaper
in these thirty seven years
now in these thirty seven years policestations are in plenty
in these thirty seven years...
"sister-fucker, vomit five rupees"
"from where sir
from morning only two rupees i have earned,
I do have license.."
"License bastard.."
and
a powerful slap
on his temple
he feels drowsy
fells
darkness in front of his eyes
his purse around his waist
swings in policeman's hand
his hard-earned money
two rupees
swings in policeman's hand
Policeman laughs
beside
sound of Radio from shop
presidential address
addressed to nation
account of progress
of independence
on thirtysevent anniversary
Ricksawpuller
still senseless fallen
around him
is darkness
complete darkness.
A Trial To Follow The Movements Of The Fishing Rod
With wings of reels of aspiration
The support by tackle to succeed
A pin drop silence of indefinite wait
The bottom of the still water so bleak
The insects passing bring movements
A light of faith and hope in creek
Stands holding the fishing rod to catch in the path
From an end of superstitions towards the science indeed
Hook attached with the food of knowledge
The waiting ended and a divine peace
The turtle are not present
Couldn’t see the hurdles He had made
The two forms of baby life
Could hold the rod only when fish increased
The reels of desire and tackle of success
The food of knowledge
In the middle of endless sky
The mechanics of life proceed
The peaceful speechless human
The waves of feelings touched
Filled his heart with sensitive feelings
Used to lack emotions always
Original poem in Maithili by Gajendra Thakur
Translated into English by Jyoti Jha Chaudhary
Gajendra Thakur (b. 1971) is the editor of Maithili ejournal “Videha” that can be viewed at http://www.videha.co.in/ . His poem, story, novel, research articles, epic – all in Maithili language are lying scattered and is in print in single volume by the title “KurukShetram.” He can be reached at his email: ggajendra@airtelmail.in
Jyoti Jha Chaudhary, Date of Birth: December 30 1978,Place of Birth- Belhvar (Madhubani District), Education: Swami Vivekananda Middle School, Tisco Sakchi Girls High School, Mrs KMPM Inter College, IGNOU, ICWAI (COST ACCOUNTANCY); Residence- LONDON, UK;Husband- Sunit Chaudhary, Father- Sh. Shubhankar Jha, Jamshedpur; Mother- Smt. Sudha Jha- Shivipatti. Jyoti received editor's choice award from www.poetry.com and her poems were featured in front page of www.poetrysoup.com for some period.She learnt Mithila Painting under Ms. Shveta Jha, Basera Institute, Jamshedpur and Fine Arts from Toolika, Sakchi, Jamshedpur (India). Her Mithila Paintings have been displayed by Ealing Art Group at Ealing Broadway, London.
The Concrete Pillar Of The Pond
The trees, plants bushes all the way
look so faded like sprinkled with warm water
Every pond has a wooden pillar in its centre
The green deposits depicting its old age
The other part of the village
Has only that ditch, ponds are none
Without any pillar as no rituals done
He died who was the owner and non-consecrated single
Before the sacred ceremony of establishing pillar, people mumble
He desired to get a pond when became rich
How can fame come through merely a ditch?
Look at our pond’s solid pillar
Concrete pillars become strong when they remain in water
It’s not a wooden one
Whose Life remains short
Original poem in Maithili by Gajendra Thakur
Translated into English by Jyoti Jha Chaudhary
Gajendra Thakur (b. 1971) is the editor of Maithili ejournal “Videha” that can be viewed at http://www.videha.co.in/ . His poem, story, novel, research articles, epic – all in Maithili language are lying scattered and is in print in single volume by the title “KurukShetram.” He can be reached at his email: ggajendra@airtelmail.in
Jyoti Jha Chaudhary, Date of Birth: December 30 1978,Place of Birth- Belhvar (Madhubani District), Education: Swami Vivekananda Middle School, Tisco Sakchi Girls High School, Mrs KMPM Inter College, IGNOU, ICWAI (COST ACCOUNTANCY); Residence- LONDON, UK;Husband- Sunit Chaudhary, Father- Sh. Shubhankar Jha, Jamshedpur; Mother- Smt. Sudha Jha- Shivipatti. Jyoti received editor's choice award from www.poetry.com and her poems were featured in front page of www.poetrysoup.com for some period.She learnt Mithila Painting under Ms. Shveta Jha, Basera Institute, Jamshedpur and Fine Arts from Toolika, Sakchi, Jamshedpur (India). Her Mithila Paintings have been displayed by Ealing Art Group at Ealing Broadway, London.